官术网 > 网游竞技 > 恶搞反恐 > 47

?    大家都有缺点和不足、、、我们必须学会接受和适应、、、那样,你就有可能成为大海,使百川归附、、、成就事业,名扬天下、、、

    我犹豫矛盾、、、最后,还是接听了电话、、、

    “您好,老板。”我拿着手机,困惑、纠结、忐忑不安。

    “哈哈,你好,我的孩子。我发现你是一个非常好的可造之才、、、哈哈,前途无量啊!!!”

    “有什么吩咐?老板。”我直截了当的问。

    “好,很好。那么,我也不绕弯了、、、明白了吗?乔治。你不会让我失望吧。”

    “这、、、”

    “好了,你自己决定吧。呵呵,像我这样慷慨的金主,可是非常难找的喔!goodbye,我的孩子。”

    “goodbye,老板。”我汗颜,挂断电话。

    总统到后,特工们好像天罗地网一样,布开,等待着那些不开眼的小昆虫们落网、、、

    “安全,阁下。一切尽在掌握。”总统的贴身保镖——钱禀报。

    “好,很好。名、钱,你们是上天赐给我的最好礼物!”总统得意洋洋的笑。

    “阁下,您过誉了。保卫您,是我们的应尽的义务、、、为您这样德高望重、仁爱信义的总统牺牲,我无怨无悔、、、”总统的贴身保镖——名笑,情深义重,忠心日月可鉴。

    “名,别说傻话了,我怎么舍得让你牺牲呢、、、你是我的手足兄弟,我可不想做断手断脚的残疾人、、、”总统笑,走上演讲台、、、

    my  fellow  citizens:i  stand  here  today  humbled  by  the  task  before  us,  grateful  for  the  trust  youhave  bestowed,  mindful  of  the  sacrifices  borne  by  our  ancestors。  i  thank

    president  bush  for  his  service  to  our  nation,  as  well  as  the  generosity  and  cooperation  he  has  shown  throughout  this  transition。同胞们:我今天站在这里,深感面前使命的

    重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。forty-four  americans  have  now  taken  the  presidential

    oath。  the  words  have  been  spoken  during  rising  tides  of  prosperity  and  the  still  waters  of  peace。  yet,  every  so  often  the  oath  is  taken  amidst  gathering  clouds  and  raging

    storms。  at  these  moments,  america  has  carried  on  not  simply  because  of  the  skill  or  vision  of  those  in  high  office,  but  because  we  the  people  have  remained  faithful  to  the

    ideals  of  our  forebears,  and  true  to  our  founding  documents。至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响

    彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。so  it

    has  been。  so  it  must  be  with  this  generation  of  americans。这是过来之路。这是这一代美国的必由之路。that  we  are  in  the  midst  of  crisis  is  now  well  understood。  our  nation

    is  at  war,  against  a  far-reaching  network  of  violence  and  hatred。  our  economy  is  badly  weakened,  a  consequence  of  greed  and  irresponsibility  on  the  part  of  some,  but  also  our

    collective  failure  to  make  hard  choices  and  prepare  the  nation  for  a  new  age。  homes  have  been  lost;  jobs  shed;  businesses  shuttered。  our  health  care  is  too  costly;  our  schools

    fail  too  many;  and  each  day  brings  further  evidence  that  the  ways  we  use  energy  strengthen  our  adversaries  and  threaten  our  planet。我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。

    我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家作好面对新时代的准备。如今,住房

    不再,就业减少,商业破产。医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。these  are  the  indicators  of

    crisis,  subject  to  data  and  statistics。  less  measurable  but  no  less  profound  is  a  sapping  of  confidence  across  our  land  —  a  nagging  fear  that  america's  decline  is  ine  ...

    vitable,

    and  that  the  next  generation  must  lower  its  sights。这些是危机的迹象,数据统计将予以证明。不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将

    不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。today  i  say  to  you  that  the  challenges  we  face  are  real。  they  are  serious  and  they  are  many。  they  will  not  be  met  easily  or  in

    a  short  span  of  time。  but  know  this,  america  —  they  will  be  met。今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。它们不可能在一个短时间内被轻易征服。但是,美国,

    请记住这句话——它们将被征服。on  this  day,  we  gather  because  we  have  chosen  hope  over  fear,  unity  of  purpose  over  conflict  and  discord。我们今天聚集在这里是因为我们选择

    希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。on  this  day,  we  come  to  proclaim  an  end  to  the  petty  grievances  and  false  promises,  the  recriminations  and  worn  out  dogmas,

    that  for  far  too  long  have  strangled  our  politics。我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结。(亲爱的黑人兄

    弟在看就职典礼)we  remain  a  young  nation,  but  in  the  words  of  scripture,  the  time  has  come  to  set  aside  childish  things。  the  time  has  come  to  reaffirm  our  enduring  spirit;

    to  choose  our  better  history;  to  carry  forward  that  precious  gift,  that  noble  idea,  passed  on  from  generation  to  generation:  the  god-given  promise  that  all  are  equal,  all  are

    free  and  all  deserve  a  chance  to  pursue  their  full  measure  of  happiness。我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。现在应是我们让永恒的精神发扬光大的

    时侯,应是选择创造更佳历史业绩的时侯,应是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时侯:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会。in  reaffirming  the

    greatness  of  our  nation,  we  understand  that  greatness  is  never  a  given。  it  must  be  earned。  our  journey  has  never  been  one  of  shortcuts  or  settling  for  less。  it  has  not  been

    the  path  for  the  faint-hearted  —  for  those  who  prefer  leisure  over  work,  or  seek  only  the  pleasures  of  riches  and  fame。  rather,  it  has  been  the  risk-takers,  the  doers,  the

    makers  of  things  —  some  celebrated  but  more  often  men  and  women  obscure  in  their  labor,  who  have  carried  us  up  the  long,  rugged  path  towards  prosperity  and  freedom。在重申

    我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程。它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享受的人;这条路属于冒

    险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路。for  us,  they  packed  up  their  few  worldly

    possessions  and  traveled  across  oceans  in  search  of  a  new  life。为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活。for  us,  they  toiled  in  sweatshops  and  settled

    the  west;  endured  the  lash  of  the  whip  and  plowed  the  hard  earth。为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。for  us,  they  fought  and

    died,  in  places  like  concord  and  gettysburg;  normandy  and  khe  sanh。为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。time  and  again  these  men  and

    women  struggled  and  sacrificed  and  worked  till  their  hands  were  raw  so  that  we  might  live  a  better  life。  they  saw  america  as  bigger  than  the  sum  ...

    of  our  individual  ambitions;

    greater  than  all  the  differences  of  birth  or  wealth  or  faction。为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双手结起层层老茧。他们看到的美国

    超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富或派系的差异。this  is  the  journey  we  continue  today。  we  remain  the  most  prosperous,  powerful  nation  on  earth。  our

    workers  are  no  less  productive  than  when  this  crisis  began。  our  minds  are  no  less  inventive,  our  goods  and  services  no  less  needed  than  they  were  last  week  or  last  month  or

    last  year。  our  capacity  remains  undiminished。  but  our  time  of  standing  pat,  of  protecting  narrow  interests  and  putting  off  unpleasant  decisions  —  that  time  has  surely  passed。

    starting  today,  we  must  pick  ourselves  up,  dust  ourselves  off,  and  begin  again  the  work  of  remaking  america。今天,作为后来者,我们踏上了这一未竟的旅程。我们依然是地球上最

    繁荣、最强大的国家。我们的劳动者的创造力并没有因为眼前的这场危机而减弱。我们的头脑依然像以往那样善于发明创新。我们的产品与服务仍旧像上星期、上个月或去年一样受人欢迎。我们的能

    力丝毫无损。但是,维持现状、保护狭隘的利益集团、推迟困难的抉择的时代无疑已成为过去。从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。for  everywhere

    we  look,  there  is  work  to  be  done。  the  state  of  the  economy  calls  for  action,  bold  and  swift,  and  we  will  act  —  not  only  to  create  new  jobs,  but  to  lay  a  new  foundation  for

    growth。  we  will  build  the  roads  and  bridges,  the  electric  grids  and  digital  lines  that  feed  our  commerce  and  bind  us  together。  we  will  restore  science  to  its  rightful  place,

    and  wield  technology's  wonders  to  raise  health  care's  quality  and  lower  its  cost。  we  will  harness  the  sun  and  the  winds  and  the  soil  to  fuel  our  cars  and  run  our  factories。

    and  we  will  transform  our  schools  and  colleges  and  universities  to  meet  the  demands  of  a  new  age。  all  this  we  can  do。  all  this  we  will  do。无论我们把目光投向何处,都有工作

    在等待着我们。经济形势要求我们果敢而迅速地行动,我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要打下新的增长基础。我们将建造道路和桥梁,架设电网,铺设承载我们的商务和把我们紧

    密相连的电子通讯网络。我们将恢复尊重科学的传统,利用高新技术的超常潜力提高医疗保健质量并降低成本。我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。我们将改造我们的中小学和高

    等院校,以应对新时代的挑战。这一切我们都能做到。这一切我们必将做到。now,  there  are  some  who  question  the  scale  of  our  ambitions  —  who  suggest  that  our  system  cannot

    tolerate  too  many  big  plans。  their  memories  are  short。  for  they  have  forgotten  what  this  country  has  already  done;  what  free  men  and  women  can  achieve  when  imagination  is

    joined  to  common  purpose,  and  necessity  to  courage。现在,有人怀疑我们的雄心壮志——他们说我们的体制不能承受太多的宏伟规划。他们的记忆是短暂的,因为他们忘记了这个国家已经取

    得的成就,忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀、现实的要求鼓起勇气的风帆,自由的人民就会爆发出无穷的创造力。what  the  cynics  fail  to  understand  is  that  the  ground  has  shifted

    beneath  them  —  that  the  stale  political  arguments  that  have  consumed  us  for  so  long  no  longer  apply。  the  question  we  ask  today  is  not  whether  our  government  is  too  big  or  too

    small,  but  whether  it  works  —  whether  it  helps  families  find  jobs  at  a  decent  wage  ...

    ,  care  they  can  afford,  a  retirement  that  is  dignified。  where  the  answer  is  yes,  we  intend

    to  move  forward。  where  the  answer  is  no,  programs  will  end。  those  of  us  who  manage  the  public's  dollars  will  be  held  to  account  —  to  spend  wisely,  reform  bad  habits,  and  do

    our  business  in  the  light  of  day  —  because  only  then  can  we  restore  the  vital  trust  between  a  people  and  their  government。那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动

    ——那些长期以来空耗我们的精力的陈腐政治观点已经过时。我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为

    他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严。如果回答是肯定的,我们就要向前推进。如果回答是否定的,计划和项目必须终止。作为公共资金的管理者,我们必须承担

    责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任。nor  is  the  question  before  us  whether  the  market  is  a  force  for

    good  or  ill。  its  power  to  generate  wealth  and  expand  freedom  is  unmatched,  but  this  crisis  has  reminded  us  that  without  a  watchful  eye,  the  market  can  spin  out  of  control  —

    and  that  a  nation  cannot  prosper  long  when  it  favors  only  the  prosperous。  the  success  of  our  economy  has  always  depended  not  just  on  the  size  of  our  gross  domestic  product,

    but  on  the  reach  of  our  prosperity;  on  our  ability  to  extend  opportunity  to  every  willing  heart  —  not  out  of  charity,  but  because  it  is  the  surest  route  to  our  common  good。

    我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施

    惠于富裕者,其富裕便不能持久。我们的经济成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而是还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍——因为这才是最可靠的

    共同富裕之路。(就职典礼)as  for  our  common  defense,  we  reject  as  false  the  choice  between  our  safety  and  our  ideals。  our  founding  fathers  。。。  our  found  fathers,  faced

    with  perils  we  can  scarcely  imagine,  drafted  a  charter  to  assure  the  rule  of  law  and  the  rights  of  man,  a  charter  expanded  by  the  blood  of  generations。  those  ideals  still

    light  the  world,  and  we  will  not  give  them  up  for  expedience's  sake。  and  so  to  all  the  other  peoples  and  governments  who  are  watching  today,  from  the  grandest  capitals  to  the

    small  village  where  my  father  was  born:  know  that  america  is  a  friend  of  each  nation  and  every  man,  woman,  and  child  who  seeks  a  future  of  peace  and  dignity,  and  that  we  are

    ready  to  lead  once  more。至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。建国先贤面对我们难以想见的险恶局面,起草了一部保障法治和人权的宪章,一部子孙后代以自

    己的鲜血使之更加完美的宪章。今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之。因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府——从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄—

    —我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友。我们已经做好准备,再一次走在前面。

    欢呼、掌声、鲜花、、、群情激昂,歌舞升平、、、

    与此同时,恐怖袭击的危险、、、正悄无声息的步步向我们逼近、、、

    预知下文如何,请您看下一章。

    作者qq——761659805

(https://www.tbxsvv.cc/html/50/50619/13386396.html)


1秒记住官术网网:www.tbxsw.com.tbxsvv.cc.tbxsvv.cc